Shahr Khāli - شهر خالی <br /> <br />شهر خالی، جادّه خالی، کوچه خالی، خانه خالی<br /> <br />جام خالی، سفره خالی، ساغر و پیمانه خالی <br />کوچ کرده، دسته دسته، آشنایان، عندلیبان <br />باغ خالی، باغچه خالی، شاخه خالی، لانه خالی <br /> <br />وای از دنیا که یار از یار میترسد<br /> <br />غنچههای تشنه از گلزار میترسد<br /> <br />عاشق از آوازهٔ دیدار میترسد <br />پنجهٔ خنیاگران از تار میترسد<br /> <br />شهسوار از جادهٔ هموار میترسد <br />این طبیب از دیدن بیمار میترسد <br /> <br />سازها بشکست و دردِ شاعران از حد گذشت <br />سالهای انتظاری بر من و تو برگذشت <br /> <br />آشنا ناآشنا شد <br />تا بلی گفتم بلا شد <br />گریه کردم، ناله کردم، حلقه بر هر در زدم<br /> <br />سنگ سنگِ کلبهٔ ویرانه را بر سر زدم <br /> <br />آب از آبی نجنبید <br />خفته در خوابی نجنبید <br /> <br />شهر خالی، جادّه خالی، کوچه خالی، خانه خالی<br /> <br />جام خالی، سفره خالی، ساغر و پیمانه خالی <br /> <br />چشمهها خشکید و دریا خستگی را دم گرفت <br />آسمان افسانهٔ ما را به دستِ کم گرفت <br />جامها جوشی ندارد، عشق آغوشی ندارد <br />بر من و بر نالههایم، هیچکس گوشی ندارد <br /> <br />شهر خالی، جادّه خالی، کوچه خالی، خانه خالی<br /> <br />جام خالی، سفره خالی، ساغر و پیمانه خالی <br />کوچ کرده، دسته دسته، آشنایان، عندلیبان <br />باغ خالی، باغچه خالی، شاخه خالی، لانه خالی <br /> <br />بازآ تا کاروانِ رفته باز آید <br />بازآ تا دلبرانِ ناز ناز آید <br />بازآ تا مطرب و آهنگ و ساز آید<br /> <br />کاکلافشانم نگارِ دلنواز آید <br /><br />بازآ تا بر درىها قصّه اندازيم <br />گل بیفشانیم و می در ساغر اندازیم <br /> <br />Cities empty, roads empty, <br />streets empty, homes empty <br />Goblets empty, dinner tables empty, <br />cups and measures empty <br />Our friends, our nightingales have migrated flock by flock <br />Orchards empty, gardens empty, <br />branches empty, nests empty <br /> <br />Oh, woe to the world where lovers fear one another <br />Where thirsty buds fear gardens <br />Where lovers fear the sound of union <br />Where hands of musicians fear instruments <br />Where the chevaliers fear flat roads <br />Where doctors fear the sight of patients <br /> <br />Songs were smashed and <br />the poets’ torment reached all bounds <br />Years of await passed in agony for you and I <br /> <br /> Friends turned into strangers <br />As soon as I gave my hand, <br />my life became a barren land <br />I weeped and I wailed, <br />I knocked on every door <br />I poured upon my head <br />the dust and mire of this ruined shelter bit by bit <br />Yet the world went on as usual, no one cared <br /> <br />Woe to those feet that walk onto the enemy’s path <br />Woe to those who lose their honor <br />in service of the oppressor <br />Musicians too have tuned their instruments to oppression <br />Lo! How the tyrant’s hand is hailing upon us <br /> <br />The fountains dried up, the seas turned weary <br />The heavens took our legend lightly <br />Drinks have lost potency, <br />love has no bosom to embrace thee <br />Not a single soul hears out my lament, hears me <br /> <br />Come back so that <br />the gone-away caravan would too come back <br /> <br />Come back so that <br />the tender sweethearts would come back tenderly <br /> <br />Come back so that they all would come back, <br />the minstrel, the music, the mandolin <br /> <br />Spread your forelock for <br />your gracious sweetheart is coming back <br /> <br />Come back so that we may bow before Hafiz <br />Spreading flowers and filling our cups with wine